Персонажи из Гарри Поттера Карандашом Поэтапно

Игры в секретных агентов с издателем, странный шведский перевод и ответ на вопрос, причем тут скорая помощь

Джоан Роулинг с виду, может быть, и магл, но внутри точно волшебник. Бывшая официантка, которая ни дня не потратила на то, чтобы научиться писать книги, создала великолепный мир, где возможно все (кроме стремления Снегга хоть иногда помыть волосы).

Персонажи из Гарри Поттера Карандашом Поэтапно

В 2015 году в Великобритании была опубликована книга Филипа Эррингтона «Дж. К. Роулинг: Библиография 1997-2013 годов» (JK Rowling: A Bibliography 1997-2013). На русском языке она, к сожалению, не издавалась. Но мы прочитали отрывки из нее и спешим поделиться самыми интересными фактами о процессе создания наших любимых книг о Мальчике, который выжил.

1. Роман «Гарри Поттер и Кубок огня» мог называться по-другому

Роулинг придумала несколько вариантов названия: «Гарри Поттер и Пожиратели смерти», «Гарри Поттер и Огненный кубок», «Гарри Поттер и три чемпиона». Издатель выбрал известный нам вариант.

2. Роулинг так много раз перечитывала «Узника Азкабана», что ее уже тошнило от этой книги

Автор вела переписку с редактором по электронке и по поводу третьей книги написала: «Я так устала ее перечитывать, что, наверное, не смогу заставить себя улыбаться, когда дело дойдет до публичных чтений. Хотя, возможно, я успею прийти в себя к следующему лету». А все из-за того, что Роулинг боялась оставить какую-то несостыковку в сложном сюжете о путешествии во времени. Или забыть включить в текст важную информацию, которая должна была пригодиться для развития героев и их истории в следующих частях.

3. У Почти Безголового Ника должна была быть своя песня

Привидение Гриффиндора должно было спеть собственную песню в книге «Гарри Поттер и Тайная комната». Под давлением редакторов ее пришлось выкинуть из окончательной версии романа, но сейчас текст баллады можно найти в Интернете. Это грустная история о том, как и почему Нику не дорубили голову.

4. Издатель получил рукопись в пабе

Ажиотаж вокруг книги к моменту работы над «Гарри Поттером и Орденом Феникса» достиг такого уровня, что агенту Роулинг и представителям издательства приходилось чувствовать себя секретными агентами. Они встретились в пабе, сели у стойки. У ног агента стоял кейс. Они почти не разговаривали. Агент спросил: «Выпьем?». Издатель ответил: «Пинту, пожалуйста». Они опустошили кружки, не упоминая Гарри Поттера и его автора, а потом разошлись в разные стороны. Издатель прихватил с собой оставленный агентом кейс.

5. … а потом хранил ее в сейфе

Представитель издательства аккуратно донес кейс до автомобиля и положил его на заднее сиденье. Книга показалась ему огромной, и еще больше была ответственность за ее сохранность. Он признался, что был даже слегка напуган, не понимал, что ему дальше делать. Тогда он принес ее домой, спрятал под кровать и всю ночь проворочался в беспокойстве, нарвавшись на критику жены. Он так и не сказал супруге, что это была за книга. Даже после того, как спрятал ее в сейф. Боялся, что пойдут разговоры и знакомым захочется ее прочитать.

6. После выхода каждой новой книги медики фиксировали снижение числа вызовов

Исследование, проведенное «Британским медицинским журналом», показало, что после выхода каждой книги о Гарри Поттере среднее количество детей в возрасте 7-15 лет, поступающих в отделения скорой помощи, уменьшалось почти в два раза. Исследователи пришли к выводу, что дети садились читать книги, меньше шатались по улицам и были слишком заняты, чтобы получать травмы.

7. Любимый факультет Роулинг – Пуффендуй

Она признавалась в этом в интервью. Однако нам также известно, что тест на сайте «Pottermore» распределил ее в Гриффиндор. Вот и верь после этого тестам и автору!

8. Самое сложное для перевода место в книгах на шведский вообще не перевелось

Переводчикам было непросто с книгой «Гарри Поттер и Тайная комната». В ней имя владельца загадочного дневника (Том Марволо Реддл) должно было сложиться в анаграмму «Я – Лорд Волан-де-Морт». На русский язык фразу кое-как перевели, для чего, правда, пришлось изменить имя на «Нарволо» (в переводе Литвиновой) и «Ярволо» (в переводе Спивак). У шведов все получилось еще хуже – Темный Лорд превратился в Тома Гуса Мерволо Долдера. Из этого они слепили аналог нужного признания на… латинском языке «ego sum Lord Voldemort». Иначе совсем ничего не получалось. Шведское «jag är Herr Voldemort» содержит букву «ä», которая вообще не употребляется в шведских мужских именах.

Кстати, можно еще посмеяться над французами. У них волшебная палочка в книгах называется «baguette magique» (вызывает ассоциации с волшебной булкой-багетом), а Пуффендуй – «Poufsouffle».

9. Четвертая книга получилась такой длинной не из-за жадности автора, а потому, что она лажанула с сюжетом

Роулинг была на полпути к финалу, когда поняла, что создала дыру в сюжете. В результате ей пришлось возвращаться к началу и все объяснять. Вот что она сказала по этому поводу в одном из интервью: «Я написала, как я думала, примерно половину книги, и вдруг обнаружила огромную зияющую дыру в середине сюжета. В итоге я просрочила дедлайн на два месяца. Мне пришлось переписывать персонажа. Сначала там была кузина Уизли, которая выполняла примерно ту же роль, что и Рита Скитер. Но потом мне понадобился источник информации вне школы, и пришлось заменять уже созданную героиню Ритой».

Гарри Поттер

Фразы, которую говорит в фильме Люцеус Малфон («Я уверен, что мистер Поттер всегда будет рядом, чтобы спасти нас») в книге не было. Она придумана самим актером, но получилась очень органичной.

Магазин по продаже волшебных палочек в первом фильме и магазин «Флориш и Блоттс» во втором – одна и та же площадка для съемок, но с разными декорациями.

Спицы, которые вяжут сами собой в доме Уизли, снимали в доме матери одного из создателей фильма. Сначала пожилая женщина долго не соглашалась сниматься, но, в конце концов, ее уговорили. Она вязала, а они несколько часов снимали ее руки с вязанием.

Вокзальные помещения Кингз Кросс на самом деле снимали на станции St Pancras, которая находится по соседству с вокзалом. Создателям показалось, что визуально эта картинка более привлекательна, а вокзал в фильме был бы не слишком красив.

У режиссера фильма Криса Коламбуса четверо детей и все они появлялись в эпизодах фильма. Дочь Изабелла играла девчушку в книжном магазине, дочь Элионор – сыграла роль Сюзан Боун, так же как и в певом фильме «поттерианы», сын Брендан появился в эпизоде, где дети выполняют домашнее задание в классе, а дочь Виолет была девочкой с цветами.

Самая старшая по возрасту из всех актеров в фильме была Ширли Хендерсон, которой уже 37 лет. Она сыграла Плаксу Миртл.

Композитор, который создавал музыку для фильма, Джон Уильямс, был, помимо фильма о Гарри, занят и на других проектах, поэтому ему в помощь был приглашен другой композитор-аранжировщик – Уильям Росс. Именно он заканчивал последние музыкальные темы и подготавливал материал к записи. Росс же был дирижером, когда музыка записывалась.
Актер Дэниэл Рэдклифф, сыгравший главную роль, сначала имел совсем маленький гонорар (125 тыс фунтов или, в пересчете на доллары — 181 500). Однако это была настолько унизительно маленькая сумма, что в дело пришлось вмешаться профсоюзу актеров. В итоге Дэниэл получил за фильм 2 млн фунтов (в долларах это около трех миллионов).
Поклонники так хотели поскорее увидеть продолжение, что для того, чтобы увидеть трейлер фильма, покупали билеты на «Скуби Ду», вместе с которым он показывался.

В этом фильме мы последний раз видим на экране Ричарда Харриса. Актер умер 25 октября 2002 года. Он так и не доиграл своего Альбуса Дамблдора, и в последующих фильмах создателям пришлось искать ему замену, что было очень и очень трудно.

Билеты в кинотеатрах на этот фильм начали продавать заранее, иногда это происходило за месяц и более до премьеры, так много фанатов Поттера стремилось первыми увидеть вновь своего любимого героя.

По неизвестной причине это был единственный из первых фильмов о Поттере, который не номинировался на престижнейшую премию «Оскар».

Весной 2003 фильм вышел в хорошем переводе в Росси. Позже этот фильм даже отметился в шоу Якубовича «Поле чудес».

Персонажи из Гарри Поттера Карандашом Поэтапно

Персонажи из Гарри Поттера Карандашом Поэтапно

  • Смешные моменты на съемках гарри поттера текст;
  • Гарри поттер и факты не вошедшие в книгу;
  • Что так же интересно как гарри поттер;
  • Как рисовать персонажей гарри поттер;
  • Приколы с персонажами гарри поттера;
  • Интересные статьи о гарри поттере;
  • Гарри поттер интересные картинки
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: